Изменить параметры просмотра
Перейти к английской версии
Выбор другой базы данных

Словарь Покорного :

Новый запрос
Страницы: "107" | Метод запроса: Подстрока
Всего 19 записей
\data\ie\pokorny
Номер: 183
Корень: bhag-1
Английское значение: to divide
Немецкое значение: `zuteilen; als Anteil bestimmen oder (ursprüngl. medial?) als Anteil, als Portion erhalten'
Материал: Ai. bhajati `teilt zu' = av. bag- (bažat̃) `als Anteil bestimmt sein', ai. bhaga- `Gut, Glück', av. baga-, baγa- n. `Anteil, Los, bes. günstiges'; ai. bhaga-ḥ `Zuteiler, Herr, Beiname des Savitar und eines andern Āditya' = av. baγa- `Herr, Gott', npers. baɣ `Gott' (formell auch =gr. -φάγος); ur-ind. (Mitanni) ON Bagarriti (= *bhaga-rīti- `Segensstrom'), GN Bagbartu (= *bhaga-bhr̥t- `Segenspenderin'), kleinas. VN Βαγαδά()ονες (= *bhaga-dā-u̯on- `Reichtumspendend'), Kretschmer KZ. 55, 95, Gl. 18, 232; ai. bhaktá-m `Mahlzeit' = av. baxta- Partiz. `als Anteil zugewiesen'. n. `bestiminter Anteil, Schicksalsbestimmung, bes. Mißgeschick'; ai. bhakšati `genießt, verzehrt' = av. baxšaiti `hat oder gibt Anteil', Desid. ai. bhikšate `erbittet';

    phryg. Βαγαι̃ος Ζεὺς Φρύγιος Hes. (vielleicht iranischen Ursprungs); oder ob zu gr. φηγός `Eiche'? S. unter bhāgó-s;

    gr. φαγει̃ν `essen', στο-φάγος `Getreide essend', usw.; wegen gr. φαγόνες σιαγόνες, γνάθοι Hes. vielleicht hierher (Much Zfdt Wtf. 2, 283) as. (kinni-) bako, nhd. Backe;

    slav. *bogъ `Anteil' in aksl. ubоgъ, nеbоgъ `arm', bogatъ `reich', aksl. bogъ `Gott' (urverw. oder iran. Lw.); GN Daždi-bоgъ `Reichtum spendend';

    toch. A pāk, В pāke `Teil', A pāc̨iṃ `Schatz'.

Ссылки: WP. II 127 f., W. Schulze KZ. 60, 138 = Kl. Schr. 469.
Страницы: 107
PIET: PIET
Номер: 184
Корень: bhag-2
Английское значение: sharp
Немецкое значение: `scharf, auch vom Geschmack'??
Материал: Kret. φάγρος `Wetzstein, ἀκόνη, φοξός `spitzköpfig' (aus *φαξός nach λοξός `schief'?) wird von Lidén Arm.-St. 57 ff. mit arm. bark (könnte = φάγρος sein) `herb, bitter, scharf von Geschmack; heftig, zornig' verglichen, doch kann bark auch zu idg. *bhorgʷo-s gehören.
Ссылки: WP. II 128.
Страницы: 107
Номер: 185
Корень: bhāgó-s
Английское значение: beech
Немецкое значение: `Buche'
Грамматический комментарий: f.
Материал: Gr. φηγός, dor. φᾱγός f. `Eiche' (vgl. Specht KZ. 66, 59); lat. fāgus f. `Buche'; gall. bāgos in ON Bāgācon, Bāgono-; ahd. buohha `Buche' (bōkōn-, vgl. silva Bācenis `Harz' bei Caesar und mlat. Bōcōnia `Rhön'), aisl. bōk f., ags. bōc, bēce (bōkjōn-), dazu got. bōka f. `Buchstabe', aisl. bōk, ags. bōc, ahd. buoh f. n. `Buch', ahd. buohstap `Buchstabe', eigentlich `Buchenstab zum Einritzen'.

    Nisl. beyki n. `Buchenwald' ist (wegen bæki ds.) Schreibvariante von *bӧ̥̄ki, einem späten Kollektivum zu bōk; ebenso ist vielleicht nisl. beykir `Küfer' zu erklären. Unklar ist mir aisl. buđkr, bauđkr `Medizinkasten', das nach Cleasby-Vigfusson 85b ein Lw. aus mlat. apotheka `Behälter' sein soil?

    Slav. *buza- : *bъzъ- `Holunder' in russ. buz m. : slov. bɛz, russ. dial. boz bleiben wohl fern; ebenso kurd. būz `eine Art Ulme', das auf älteres vūz (aus idg. *u̯igós) zurückgeht. Mhd. būche, biuche `Lauge', biuchen, būchen `in Lauge kochen oder waschen' gehört eher zur Wz.bheug(h)- `reinigen, fegen'.

    Ein idg. Nebeneinander von bhāug- (: bhǝug-: bhū̆g-) und bhāg- ist äußerst unwahrscheinlich; vgl. W. Schulze KZ. 27, 428 = Kl. Schr. 55.

    Vielleicht nach E. Leumann (KZ. 57, 190) zu av. baga- `Anteil, Los', also `Losbaum', da in dessen Reiser Zeichen eingeritzt wurden.

Ссылки: WP. II 128 f., WH. I 445 f., 863 f., E. Passler in `Frühgesch. u. Sprachw.' (Wien 1948).
Страницы: 107-108
PIET: PIET
Номер: 1995
Корень: tep-
Английское значение: warm
Немецкое значение: `warm sein'
Производные: Partiz. Präs. tepent-s; tepos- n. `Hitze'
Материал: Ai. tápati `erwärmt, brennt' (auch `kasteit sich, übt Buße'), Partiz. taptá- `erwärmt, erhitzt', tápas- n. `Hitze, Glut', tápu- `glühend, heiß', Kaus. tāpáyati `erwärmt, erhitzt'; av. tāpaiti `ist warm', Kaus. tāpayeiti `erwärmt, erhitzt', Inchoh. tafsaiti (*tepǝsk̂eti) `wird heiß', Partiz. tapta- `erwärmt, heiß', tafnu- m. `Fieberhitze, Fieber', tafnah- n. `Hitze, Glut; Fieber'; np. tāftan `brennen, wärmen, leuchten';

    alb. tosk. ftoh, geg. ftof `mache kalt, lösche aus, verletze mit Worten' (*vëtēp-sk̂ō `entwärme');

    lat. tepeō -ēre `lauwarm sein', tepidus `warm', tepor `Wärme'; vermutlich osk. tefúrúm `eine Art (Brand-) Opfer' (*teps-ro-); umbr. Abl. Sg. mit Postpos. tefru-to, Akk. Pl. umbr. tefra `carnes cremandas';

    air. `heiß', Pl. tēit (*tepent- = ai. Partiz. tapant-); ten und tene, Gen. -ed `Feuer' (*tepnet-), cymr. corn. bret. tan ds., corn. bret. tana `anzünden'; air. tess, cymr. corn. tes, bret. tez `Hitze' (*teps-tu-, zum es-St. lat. tepor, ai. tapas-); mir. timme `Hitze, Furcht'(*teps-mi̯ā); cymr. twym `Hitze', acorn. toim `heiß', mbret. toem, nbret. tomm `heiß' (*tepesmo-);

    norw. teva `vor Hitze keuchen', ags. ðefian `keuchen', aisl. þefr m. Geruch, Geschmack', þefa `riechen' trans., þefja `riechen' intr.; (Grundvorstellung des warmen Dampfes von Speisen);

    aksl. *teplъ (in teplostь `θερμότης'), čech. teplý, russ. tëplyj und (mit о nach topiti) aksl. toplъ `warm'; Kaus. serb. tòpiti `schmelzen', russ. topítь `heizen; zerlassen'; pr. ON Taplawken eig. `Warmfeld';

    hitt. tapašša- `Fieber, Hitze' (ai. Lw.?).

Ссылки: WP. I 718 f., WH. II 667 f., Trautmann 319, Vasmer 3, 111, Mayrhofer 1, 477, 569.
Страницы: 1069-1070
PIET: PIET
Номер: 1996
Корень: ter-1
Английское значение: to tremble, dabble
Немецкое значение: `zappeln, zittern'
Материал: Ai. taralá- `zitternd, zuckend, unstet'; alb. tartaɫis `zapple' (aus redupl. *tar-tar-).
Ссылки: WP. I 727 f., Mayrhofer 1, 481;
См. также: Erweiterungen: trem-, tres- (Kombinationsform *trems-), trep-.
Страницы: 1070
Номер: 1997
Корень: ter-2, teru-
Английское значение: feeble, fragile, weak
Немецкое значение: `zart, schwach'
Общий комментарий: (zu ter- `reiben' als `ab-, aufgerieben, geschwächt')
Производные: tor-no- `junges Geschöpf'
Материал: Gr. τέρην `zart', sabin. terenum `molle', lat. (nach tenuis umgestellt) tener, -a, -um `zart, weich';

    von der u-Basis: ai. táruṇa-, dial. tálina- `jung, zart' (m. f. `Jüngling, Mädchen', n. `Schößling, Halm'), av. tauruna- `jung', osset. tärịn `Knabe';

    gr. τέρυ ἀσθενές, λεπτόν Hes., τέρυες ἵπποι `abgejagte Pferde' (τερύσκετο ἐτείρετο Hes.: τέρυ = μεθύσκω : μέθυ), τερύνης τετριμμένος ὄνος, καὶ γέρων Hes.;

    lat. tardus `langsam, schlaff, zögernd' als do-Ableitung eines red.-stuf. *teru-?; air. terc `spärlich, gering';

    zur τέρην-Gruppe als `jung, zart; junger Bursche, Tierjunges' auch torno-s in lit. tar̃nas `Diener', ai. tarṇa-, tarṇaka- m. `Tierjunges, Kalb'; arm. t`orn, Gen. t`orin `Enkel';

    alb. trim `tapfer, mutig; m. junger Mann', Pl. trima `bewaffnete Gefolgsmänner' (tr̥mo-), wenn `junger Bursche, jugendkräftig' die Bed.-Entw. war; arm. t`arm `jung, frisch, grün', vielleicht aisl. þyrma `schonen' als Ableitung eines *þormaz `schwach, zart'; ist lat. termes, -itis `abgeschnittener Zweig' die Hochstufe dazu? men-Formans in gr. τεράμων `zart, leicht kochbar', ἀτεράμων `hart, roh', hom. ἀτέραμνος `hart, unerbittlich, unbeugsam'; vermutlich got. þarihs `ungewalkt, neu (von Tuch)', eig. `frisch'.

Ссылки: WP. I 728, WH. II 648 f., 665, 670 f., Mayrhofer 1, 483.
Страницы: 1070-1071
PIET: PIET
Номер: 1998
Корень: ter-3, terǝ- und teri-, trī-
Английское значение: to rub
Немецкое значение: `reiben; drehend reiben' (woraus `drehen'), `(reibend) durchbohren'
Общий комментарий: auch teru- : treu- (erweitert mit b, g, gh, ĝh, k, p); hierher ter-2 `zart' (eig. `aufgerieben', vgl. lat. mollis : molō), und ter-6 in Worten für `malmendes Insekt'
Производные: toro-s `Reibung'; tormo-s `Loch', trōg-s `Kauender', trougho- : trūgho- `abgerissen, elend', trōuko- : trūkā `Gefäß', troupo- `Klotz', trūpā `Loch'
Материал: A. Ai. turá- `wund' oder `krank', ā́tura- ds.;

    gr. τείρω `reibe (auf), bedränge, quäle, betrübe', τίτρημι, jünger τιτράω `zerreibe, durchbohre' (Fut. τρήσω; τρητός `durchbohrt, durchlöchert', τρη̃μα `Loch'), τετραίνω ds. (vgl. lit. trinù); κυκλοτερής `rund gedreht', τέρετρον `Bohrer', τερέω `bohre, drechsle'; ἔτορε `durchbohrte' (Partiz. Präs. ἀντι-τορευ̃ντα, Perf. τετορημένος), τόρος `Meißel' (vgl. auch τορός `durchdringend laut' unter *toro-s `laut'), τορεύς `Grabstichel, Meißel', τορεία `das Verfertigen erhabener Arbeit in Stein oder Metall', τορεύω `schnitze'; τόρνος `Zirkel, Dreheisen; Kreisbewegung' (τόρονος τόρνος. Ταραντι̃νοι Hes., vgl. lak. τορονευτός); τόρμος `Loch'; über gr. ἀτάρτηρος `rücksichtslos' (?) s. Frisk 176;

    alb. tjer `spinne' (*terō);

    lat. terō, -ere, trīvī, trītum `reiben, zerreiben', die außerpräsentischen Formen von der Basis trēi-, trī-, desgleichen dētrīmentum (gleichbedeutendes termentum bei Paul. Fest. 498 L.) `Abbruch, Schaden', trīticum `Weizen' (`*Dreschgetreide'), triō m. `Pflugochse' (`ā terendā terrā'), trībulum `Dreschbrett', trībulāre `pressen; bedrängen, plagen (spät)', tetricus `mürrisch, finster', intertrīgō `wundgeriebene Stelle'; teres, -etis (eig. `glattgerieben') `länglichrund, glattrund, schlank, fein', terebrā `Bohrer'; trīcae `Ränke' (Pl.) zu *trī- `tribulatio';

    toch AB trik- `in die Irre gehen, fehlen', В traik- `in die Irre führen', Partiz. Perf. Pass.tetrīku;

    von derselben Basis trēi-, trī- (wie trīvī usw.) mir. trēith `schwach', und gr. τρί̄βω (τρί̄ψω, ἐτρί̆βην) `reibe, zerreibe, entkräfte usw.', τρῐβή `das Reiben usw.', τρίβος m. f. `abgetretener Weg, Straße; das Reiben, Verzug'; vgl. ksl. trěbiti `reinigen, roden' aus ursl. *terb- (τρί̄βω : lat. trī- = sl. terb- : lat. ter-); dazu mir. trebaid (*tr̥b-) `pflügt, bewohnt', air. trebar `klug' (z. T. mit treb, S. 1090, zusammengefallen);

    air. tarathar, cymr. usw. taradr `Bohrer'; mir. tuirenn (*torinā) `Weizen' (`Reibefrucht');

    ahd. drāen `drehen, drechseln' (ursprüngl. `*drehend reiben oder bohren'), ags. ðrāwan `ds.'; intr. `sich umkehren' (engl. throw `werfen'), ahd. drāt, ags. ðrǣd, aisl. þrāðr `Draht, Faden' (*þrēðu-z eig. `der Gedrehte'), ahd. drāti `schnell, rasch, eilig' (eig. `sich hurtig drehend'); daneben germ. *þr-el- in nd. drillen `bohren, quälen', mhd. gedrollen `gedreht, gerundet', nhd. drillen `winden, bohren, quälen', afries. thralle Adv. `schnell', mnd. dral `rund gedreht, sich wirbelnd', mhd. drel, nhd. dial. drell, drall `stark, fest, derb', womit ags. ðearl `streng, hart' vielleicht identisch ist (*tor-los); aisl. þarmr, ags. ðearm, ahd. daram `Darm' (= gr. τόρμος `Loch'); mit þrē- ablautendes þrō- in got. þrōþjan `üben' = russ. tratitь `verbrauchen', čech. tratiti `verlieren, zugrunde richten', zu lit. trótinti `reizen, necken', žem. trúotas `Wetzstein', lett. truõts ds. (Trautmann 326, Vasmer 3, 133);

    got. þriskan, aisl. þriskja, þryskva, ags. ðerscan, ahd. drescan `dreschen', zu lit. sutrẽškinti Kausat. `entzweischlagen', auch mir. tresc `Abfall, Bodensatz' (falls nicht aisl. Lw.);

    vgl. lit. treškė́ti `knacken, prasseln', ksl. trěskъ `fragor, fulmen', ablaut. troska ds. usw.;

    lit. tiriù, tìrti `forschen'; aksl. tьrǫ, trěti `reiben' (urslav. *tьro, *terti); ablaut. ksl. istor `damnum', russ. tor `gebahnter Weg' (: gr. τόρος `Bohrer, Meißel') aus urslav. *tara- m. `Reibung'; balto-slav. *tīrti- f. `Zerreibung', in аčech. trt ds., Infinitiv ksl. trъti, serb.tȑti = lit. tìrti; beruht wie slav. Infinitiv *terti auf zweisilbiger Basis, wie auch balto-slav. *tīrta- `zerrieben' in serb. tȑt = lit. tìrtas `durchforscht'; mit n-Suffix: lit. trinù (*tre), trìnti `reiben', lett. trinu, trìt `reiben, schleifen'; mit übertragener Bedeutung auch apr. trinie `droht', trintawinni f. `Rächer' und lit. trenė́ti `modern';

    B. Wurzelform teru- : treu-:

    Ai. táruṇa-, gr. τέρυ usw., s. u. *ter-2 `zart'; gr. ἀτειρής (*ἀ-τερ-ης?) etwa `unverwüstlich'; τρύ̄ω `reibe auf, erschöpfe', τερύσκετο ἐτείρετο Hes.; τρύσκει τρύχει, ξηραίνει Hes., τρυ̃μα, τρύ̄μη `Loch', τρῡτάνη `das Zünglein an der Waage' (ursprüngl. von der Öffnung, in der sich die Zunge bewegt); τιτρώσκω `ich bewältige, beschädige, verwunde' (Fut. τρώσω), τρώω (*τρωω) `durchbohre, verwunde, verletze', τρω̃σις, dor. ion. τρω̃μα `Wunde' (wegen att. τραυ̃μα ds. mit ō aus ōu);

    cymr. taraw (*toraw) `schlagen', trewis `er schlug', mcymr. tereu `schlägt', mbret. tarauat `reiben', abret. toreusit `attrivit' (*torōu̯-: gr. τορεύω), vgl. nbret. Vannes torein `schlagen' (Loth. RC 37, 47 f.);

    lit. truniù, -ė́ti `faulen', eig. `*aufgerieben, morsch werden', lit. triùškinu, trùškinu `zermalme', vielleicht (als `*Geräusch wie beim Darüberreiben'), truškù, -ė́ti `prasseln, knistern, beim Brechen von Holz u. dgl.' (vgl. gr. τρύσκω `reibe');

    aksl. trovǫ, truti, ablaut. Kausativ traviti `aufzehren' (idg. *treu̯ō: *trōu̯ei̯ō); aksl. trava f. `Garten' (ablaut. trěva aus *trēuā), russ. travá `Gras' (dazu der nhd. FlN Trave); ablaut. urslav. *trūi̯ō `reibe' in ksl. tryjǫ, tryti (vgl. gr. τρύ̄ω `reibe auf': τρῡσί-βιος `das Leben erschöpfend'); hierher auch ksl. trizna `Totenfeier' (aus *tryzna);

    ags. ðrōwigean (*ðrōwōjan) `leiden, dulden', ahd. drōa `onus, passio', druoē̆n, druota `pati'; ags. līcðrōwere `ein Aussätziger', aisl. līkþrār `aussätzig'; aisl. þrā f. (*þrawō) `heftiges, leidvolles Verlangen', þrā und þreyja `verlangen, sich sehnen', þrā n. `Trotz, pertinacia', þrār `pertinax', ags. ðrēa, ðrawu f. `Leid, Drangsal; Drohung', as. thrāwerk `Leid' = ags. ðrēaworc `Elend', ahd. drawa, thrauwa, drōa `Drohung, Drohen', ags. ðrēan `drohen, bedrängen, plagen', ahd. drawen, drewen, drauwen, drōen, nhd. drohen, dräuen; mit der Bed.-Entwicklung `reiben - quetschen, drücken': ags. geðrūen `zusammengepreßt, verdichtet', ðrȳn `drücken';

    toch. A tsru `wenig' (*teru̯o-).

    C. Als Erweiterung der i-Basis kann gelten: *trēid- in cymr. trwyddo `bohren', lit. tríedžiu `habe starken Durchfall'; vgl. unten S. 1076.

    D. Erweiterungen von ter- und treu-:

    1. terb-: s. S. 1071 unten.

    2. terg-: lat. tergō, -ere, tergēo, -ēre `abwischen, reinigen', mantēlum, mantēle `Handtuch' (*man-terg-sli-, zu manus S. 740), ablautend umbr. Akk. Sg. mantrahklu, mandraclo `mantēle' (*-trāg-kla); got. þaírko n. `Loch', tiefstufig mnd. dork `Kielraum', ags. ðurruc `cumba', `caupolus';

    *trōg-, *trǝg- in gr. τρώγω `zernage, knuppere, fresse Rohes' (Aor. ἔτραγον), τρωγάλια `Näschereien', τρώγλη `Loch, Höhle', τρώξ `Kornwurm', τράγος `Bock'; arm. t`urc, Gen. t`rcoy `mala, maxilla' (Nom. statt *t`ruc aus *trōĝ- durch Entgleisung nach dem Gen. t`rcoy?) und aracem `weide' (*trǝĝ-); toch. AB trāsk- `kauen'.

    3. terĝh-: aksl. trězati, trьzati `reißen', mit Velar tъrgati, trъgnǫti ds.

    4. terp-, trep- (nur bsl.): lett. tā̀rps `Wurm' (`der Zerbohrende'), lit. tárpas `Zwischenraum, Lücke, Kluft', tar̃p, ter̃p `zwischen'; lit. trapùs `spröde, leicht brechend', lett. trapjš, trapans `mürbe', trapains `morsch, brüchig, verwitternd', trapêt, trepêt `verwittern, faul, mürbe werden'; unklar aksl. trapъ `Grube' (*torp-), serb. trap `Rübengrube'.

    5. treugh-: vielleicht gr. τρύ̄χω `τρύω', τρυ̃χος n. `das Abgerissene, Lappen', τρῡχηρός `abgerissen, zerlumpt'; air. trōg, truag `elend, unglücklich'; cymr. mbret. tru `elend', gall. PN Trougillus, Trōgus.

    6. treuk-: cymr. trwch `abgeschnitten', trychu `schneiden' (*truk-s-); aisl. þrō, Pl. þrø̄r f. `Trog', ags. ðrūh, Gen. ðrȳh f. m. n. `ds., Rinne, Sarg', ahd. drūh drūch (eigentlich `*Verbrecherblock') `Fußfessel, Tierfalle', nhd. Drauche `Falle, Wolfs- oder Fuchseisen', as.thrūh `Fessel'; mit gramm. Wechsel isl. þrūga, norw. dial. trūga, tryge, trjug `Art Schneeschuh'; aisl. þrūga `drohen' (s. zur Bed. oben mhd. drohen); Intensiv aschwed. þrykkja, ags. ðryccan `drücken, drängen, einpressen', ahd. drucken, nhd. drücken;

    lit. trúk-stu, -au, -ti `reißen, brechen, platzen', trũkis `Riß, Bruch, Spalte', lett. trũk-stu, -u, -t `entzweigehen, brechen; mangeln, fehlen', trũkums `Bruch; Mangel'; traũks `Geschirr, Gefäß', lit. traukai `Gefäße' (`*ausgebohrtes, gehöhltes Stammstück'), lit. tráukti `ziehen', apr. pertraūki `verschloß' (eig. `umzog'), lett. traukt `schlagen'; lit. trùkti `dauern, währen', trúkščioti `zucken'.

    7. treup-: gr. τρῡπάω `bohre, durchbohre', τρύ̄πανον `Bohrer', τρύ̄πη `Loch'; apr. trupis `Klotz'; lit. trupù, -ė́ti `zerbröckeln', trupùs `bröckelig', traupus `spröde', lett. sa-trupêt `morsch werden'; russ.-ksl. trupъ (*troupos) `Baumklotz; Leichnam', aksl. trupije `θνησιμαι̃α', skr. trûp `Rumpf' usw., aksl. truplь `hohl'.

Ссылки: WP. I 728 ff., WH. II 649, 670, 672 f., 704 f., Trautmann 324 f., 326 f., 330, Vasmer 3, 95 f., 97, 124, 130 f., 143 f., Frisk 177, Mayrhofer 1, 514.
Страницы: 1071-1074
PIET: PIET
Номер: 1999
Корень: ter-4, terǝ- : tr̥̄-, trā-, teru-
Английское значение: to cross, transgress, to stay, etc.
Немецкое значение: `hinübergelangen, hindurchdringen; überqueren, überwinden, überholen, hinüberbringen, retten'
Производные: ter-mn̥ `Grenzpfahl'
Материал: Ai. tárati `setzt über, übertrifft, überwindet' (tiráti, titarti, tīryati; tarutē), tāráyati `setzt über, führt hinüber', tará- `übersetzend, überwindend' (= av. -tara- `überschreitend, überwindend'); taráṇi- `durchlaufend, vordringend, rasch, hilfreich', táras- n. `das Vorwärtsdringen, Energie', Instr. tárasā Adv. `eilig, rasch', tará- Adj. `kräftig'; tarantá-m. `Meer'; tīrthá- n. `Furt, Tränke' (*tr̥̄tho-) neben *tūrthá- in prākr. tūha- `Ufer', dardisch tūrt `Furt'; vgl. pāmir türt `Furt' (*tr̥̄to-);

    u-Basis außer in tarutē auch in tū́rvati `überwältigt, besiegt', Inf. turváṇē, Adj. turváṇi- `überwältigend, siegreich'; av. tar- `hinübergelangen über' (Präs.-St. titar-, taraya-, von der u-Basis taurvaya-, Intens. titāraya-, Partiz. vī-tǝrǝta-), taurvan- `überwindend', mp. tarvīnītan `überwinden, peinigen'; ар. viyatārayāma `wir überschritten', osset. tärịn `treiben, jagen', bal. tarag, tharaɣ `umwenden, umkehren';

    Verbaladjektiv ai. -túr (-tr̥̄) in ap-túr `die Wasser überquerend', āji-túr `im Kampf überwindend', ratha-túr `Wagen überholend', radhra-túr `den Ermattenden rettend', usw.;vgl. gr. νέκ-ταρ oben S. 762;

    alb. sh-tir, sh-tij `setze über einen Fluß, treibe an, stifte an'?

    mit der Bed. von ai. tará- (s. oben) wohl illyr. Taros, Tara Flußnamen;

    gr. τέρθρον `Ende, Spitze';

    hitt. tarḫzi `besiegt, überwindet';

    ai. trā- `(*hinüberführen = retten), schützen, hüten' (trā́-sva, trāyátē, s-Aor. trādhvam, av. ɵrāzdūm `schirmet!', Perf. ai. tatrē), av. ɵrā- ds. (Präs.-St. ɵrāya-), ɵrāti- f. `Schirm, Schutz' u. dgl.; idg. *trā- wegen gr. τρᾱνής, τρᾱνός `durchdringend = klar vernehmlich, deutlich' und lat. intrāre `hineingehen', extrābunt Afranius (s. trāns beim präpositionalen ter-); trāmes `Seiten-, Querweg' aus *trāns-mit (zu lat. meō);

    Mit m-Formantien: ai. sutárman- `gut übersetzend', tárman (unbelegt) `Spitze des Opferpfostens'; venet. termo `terminus' (Lejeune Latomus 12, 394 f.);

    gr. τέρμα, -ατος n. `Ziel, Endpunkt', τέρμων m. `Grenze', τέρμιος `am Ende befindlich, zuletzt';

    lat. termen, termō, terminus `Grenzzeichen, Grenzstein' (ursprüngl. `Grenzpfahl'), umbr. termnom-e `ad terminum', termnas `terminātus', osk. teremenniú `termina', teremnattens `terminavērunt';

    ähnlich arm. t`arm (*tremo-) `Endstück', gr. τράμις, τράμη `Damm zwischen After und Scham' (Hes.: τὸ τρη̃μα τη̃ς ἕδρας, ὁ ὄρρος, τινες ἔντερον), ags. ðrum (engl. thrum) in tunge-ðrum `das Zungenband', mnd. drum, drom `Trumm, Endstück, Endstück eines Gewebes, Kante', mhd. drum n. `Endstück, Ende, Stück, Splitter', nhd. Trumm, Trümmer, mhd. drumze, drunze, trunze `gebrochenes Speerstück, Splitter';

    mnd. treme `Querstange, Sprosse'; aisl. þrǫmr m. `Rand, Kante'; vgl. - mit sm-Suffix - allenfalls air. druimm, Gen. drommo `Rücken', vielleicht entlehnt aus cymr. drum neben trum `ridge, back'? (*treusmn̥); Demin. ahd. dremil `Balken, Riegel'; mnd. trāme, mhd. drām, -e, trāme m. `Balken, Riegel, Stück, Splitter' (formell nahe steht τρη̃μα `Loch');

    hitt. tarma- `Pflock, Nagel'.

Ссылки: WP. I 732 ff., WH. II 671 f., 699, Mayrhofer 1, 480, 483, 484, 487, 497, 503, 506, 507, 520, 569;
См. также: s. auch unter tor-, toro-s S. 1088 f.
Страницы: 1074-1075
PIET: PIET
Номер: 2000
Корень: ter-5
Английское значение: over, etc.
Немецкое значение: in präpositionalen Worten für `hindurch, über - weg'
Общий комментарий: zu ter-4 `hinüber gelangen'
Материал: Ai. tiráḥ Adv. `weg, abseits', Präp. m. Akk. `durch - hin, über - weg' (später auch m. Abl. `abseits von') = av. tarǝ̄, tarō Adv. `seitwärts, unvermerkt', Präp. m. Akk. `durch - hin, über -hin, über - hinweg, hinaus; abgesehen von, außer'; air. tar m. Akk. `über - hinaus' (*tares, idg. *teres, vgl. tairse, tairsiu `trans eam, trans eos, eas, ea'), woneben tairm-, tarmi- ds., trem-, tremi- `durch' (cymr. trim-uceint `30', `Dekade über 20 hinaus'), umgestaltet nachrem- : re `vor, voran'; ai. tiraś-cā́ Adv. `quer durch' = av. tarasča m. Akk. `durch - hin, über - hin, über - hinweg'; ai. tiryañc-, tirīcīna- `in die Quere gerichtet, waagrecht' (den Ausgang -yañc-, -īc- von pratyañc-, pratīc- bezogen) setzen altes *teri voraus; daneben *trei in acymr. trui, mcymr. trwy, drwy, bret. corn. dre (altbret. tre), air. (mit Proklisenkürzung) tri, tre `durch'; Verstärkungspartikel mcymr. trwy- : try-;

    lat. trāns, umbr. traf, trahaf m. Akk. `jenseits, über - hinweg', wohl Partiz. des Verbums *trāre (*trānt-s);

    cymr. tra- z. B. in trannoeth `über Nacht, am folgenden Tage' (geminiertes n!), usw., proklitisch aus *trāns, betont mcymr. traw, draw, bret. treu `jenseits'; mit sekundärem -s: cymr. traws usw. `feindselig', Präpos. tros `über';

    mit derselben Verstärkung wie ai. tiraś-cā́, av. tarasča: got. þaírh, ahd. durh, ags. ðurh m. Akk. `durch' (*ter-k(ʷ)e, *tr̥-k(ʷ)e); daraus entwickelt ahd. derh `durchbohrt', ags. ðyrel (*þurhil) `durchbohrt'; n. `Loch', ahd. dur(i)hhil `durchbohrt, durchlöchert'.

Ссылки: WP. I 734, WH. II 671 f.; Mayrhofer 1, 503.
Страницы: 1075-1076
PIET: PIET
Номер: 2001
Корень: ter-6
Английское значение: a k. of harmful insect
Немецкое значение: in Worten für `malmendes oder bohrendes Insekt'
Общий комментарий: zu *ter- `reiben, durchbohren'; vgl. erweitertes terd-
Материал: Gr. τερηδών f. `Bohrwurm'; lat. tarmes (termes), -itis `Holzwurm' (wohl aus einem o-St. *termos oder *terǝmo-s); cymr. cynrhonyn `termes, lendix', Pl. cynrhawn, corn. contronen `cimex', mbret. controunenn, nbret. contronenn `ver de viande' (*kon-trōno-); cymr. t(o)rog-en, abr. toroc, bret. teurok `Milbe' (*tōr-āko-).
Ссылки: WP. I 735, WH. II 649.
Страницы: 1076
Номер: 2002
Корень: ter-7, terǝ-, terbh-, terd- terg- terp-
См. также: s. oben S. 1022 ff., 1031 f. unter ster-.
Страницы: 1076
Номер: 2003
Корень: terd-, tred-
Английское значение: to drill
Немецкое значение: `durchbohren'
Общий комментарий: (s. auch ter- `malmendes Insekt'), Erweiterung von *ter- `reiben, durchbohren'
Материал: Ai. tr̥ṇátti, Kaus. tardayati (tardati Gramm.), Perf. tatárda `durchbohren, spalten', tardman- n. `Loch, Öffnung', tardá- m. `ein Insekt', tr̥dilá- `löcherig, durchbohrt', tradá- `der (durch Bohren) eröffnet'; lit. tréndu, -ė́ti `von Motten, Würmern zerfressen werden', trandė̃ u. trandìs `Made, Holzwurm'; ablaut. lett. trûdi `Moder', trûdêt `verwittern, faulen'; lit. trìdė `Durchfall'; aksl. trǫdъ `Zunder' und `Art Krankheit, δυσεντερία' (vgl. oben S. 1073 lit. tríedžiu `habe Durchfall': cymr. trwyddo `bohren'), čech. trud `Zitterich am Gesicht'.
Ссылки: WP. I 736, Trautmann 328, Vasmer 3, 144, Kuiper Idg. Nasalpräs. 96 f., 183 f., Mayrhofer 1, 521 f.
Страницы: 1076
PIET: PIET
Номер: 2004
Корень: terk-, trek- (tork-, trok-)
Английское значение: to turn
Немецкое значение: `drehen'
Общий комментарий: wohl Erweiterung von ter-3 `reiben, drehend reiben'
Материал: Ai. tarkú- m. `Spindel', niṣṭarkyá- `was sich aufdrehen läßt'; übertragen tarkáyati `vermutet, sinnt nach';

    gr. ἄτρακτος m. f. `Spindel (übertragen: Pfeil, Segelstange)' ἀ = `ἐν', als (`Stäbchen zum Aufdrehen'), ἀτρεκής `unverhohlen, geradeheraus' (`unumwunden'); alb. tjerr `spinne' (*tērknō);

    lat. torqueō, -ere, torsi, tortum `drehen, winden, verdrehen, martern' (qu ist k + formantischem u̯, vgl. ai. tarkú- `Spindel'), torquēs, torquis `Halskette als Schmuck', tormentum `Winde, Fessel, Marterwerkzeug, Wurfmaschine' (*torqu[e]mentom), tormina `Leibschmerzen', torculum `Drehpresse, Kelter', nasturtium `Kresse' (*nāstorctiom `quod nasum torqueat');

    ir. trochal `Schleuder'; vielleicht cymr. torri `brechen' (*tork-s-), mbret. terryff ds.;

    ahd. drāhsil `Drechsler', nhd. drechseln, wohl auch ags. þrǣstan `drehen, zusammenwinden, drücken, peinigen' (als germ. *þrēχsti̯an); ob auch aisl. þari `Tang' (aus *þarhan-) eigentlich `Band'?

    apr. tarkue `Binderiemen (am Pferdegeschirr)' lies tarkne = *tarkìnė; aksl. trakъ `Band, Gurt', russ. tórok m. `Sattelriemen', poln. troki m. Pl. `Riemen, Fesseln';

    toch. AB tsärk- `quälen', A tark- `Ohrring', В tärk- `drehen'.

    Eine Bedeutung `verdreht, quer' zeigt die mit tu̯- anlautende Sippe von ahd. dwerah, dwerawēr `schräg, quer', nhd. zwerch, quer und mhd. twerge `Quere', zwerg `quer', ags. ðweorh `verkehrt', aisl. þverr `quer, hinderlich', got. þwaírhs `zornig'; der Anlaut tu̯- ist vielleicht durch Kreuzung mit *tu̯er- `drehen' zu erklären.

Ссылки: WP. I 735 f., WH. II 692 f., Trautmann 314, Vasmer 3, 125, Mayrhofer 1, 484 f.
Страницы: 1077
PIET: PIET
Номер: 2005
Корень: terp-, trep-
Английское значение: to be satiated, satisfied
Немецкое значение: `sich sättigen, genießen'
Производные: tr̥p-ti-s `Bedürfnis, Sättigung'
Материал: Ai. tṛ́pyati, tr̥pṇóti, tr̥mpáti, tarpati `sättigt sich, wird befriedigt', Kaus. tarpáyati `sättigt, befriedigt', tr̥ptí-, tŕ̥pti- f. `Sättigung, Befriedigung', av. ɵrąfδa- `befriedigt, ausreichend versehen' (*tramptha-: ai. tr̥mpáti), ɵrąfs- n. `Zufriedenheit'; npers. tulf `Übersättigung'(*tr̥fra-); vielleicht auch ai. -tr̥p- `stehlend', av. tarǝp- `stehlen', mpers. tirft `Diebstahl', sogd. cf- `stehlen' (`sich des Besitzes erfreuen'?); gr. τέρπω `sättige, erfreue', τέρπομαι `freue mich'; τέρψις `Befriedigung';

    vielleicht got. þrafstjan `trösten, ermahnen', anaþrafstjan `erquicken, zur Ruhe kommen lassen' (zu *þrafsta-, idg. *trop-sto-?); auch die Gruppe got. þaúrban (þarf, þaúrbum, Prät. þaúrfta) `bedürfen', aisl. þurfa (þarf, þurfum), ahd. durfan (darf, durfum) ds., got. þarbs `bedürftig, nötig', aisl. þarfr `nützlich', þarfi `nötig', got. þarba `Mangel, Dürftigkeit', aisl. þǫrf f. `Bedarf, Nutzen', ags. ðearf `Bedürfnis, Nutzen', ahd. darba `Entbehrung, Mangel', got. þaúrfts f. `Bedürfnis' (= ai. tr̥pti-), aisl. þurft, ahd. durft ds.?; die Bed.-Entwicklung könnte gewesen sein `woran Befriedigung finden - bedürfen' (vgl. oben S. 173 lat. fruor (ge)brauche);

    lit. tarpà `Gedeihen, Wachstum', tarpstù, tar̃pti `gedeihen, zunehmen', lett. tārpa `was gute Hoffnung gibt, Gedeihen, Wachstum', tērpinât `verbessern', apr. enterpo `nützt', enterpon, enterpen `nützlich';

    toch. AB tsārw- `sich freuen' (Pedersen Toch. Sprachgesch. 19).

Ссылки: WP. I 736 f., Trautmann 314, Vasmer 3, 125 f., 134, Mayrhofer 1, 523 f.
Страницы: 1077-1078
PIET: PIET
Номер: 2006
Корень: ters-
Английское значение: dry; thirst
Немецкое значение: `trocknen, verdorren; Durst, dürsten'
Производные: tr̥su- `trocken', tr̥si̯ā `Gerät zum Trocknen', tr̥sto- `trocken, heiser'
Материал: Ai. tŕ̥ṣyati `dürstet, lechzt' (= got. þaúrsjan), tarṣáyati `läßt dursten, schmachten' (= lat. torreō, ahd. derren), tarṣa- m. `Durst', tr̥ṣṭá- `dürr, rauh, holprig, heiser', tr̥ṣú- `gierig, lechzend' = av. taršu- `trocken, d. h. nicht flüssig' (= abgesehen vom Akzent got. þaúrsus, alat. torrus `torridus'); ai. tŕ̥ṣṇā `Durst, Begier', av. taršna- m. `Durst'; ai. tr̥ṣṇá-j- `durstig';

    arm. t`aṙamim, t`aršamim `welke', t`aṙ `Stange zum Trocknen von Trauben u. dgl.' (*tr̥sā oder *tr̥si̯ā: gr. τρασιά);

    gr. τέρσομαι (ἐτέρσην) `werde trocken', τερσαίνω `mache trocken', τρασιά̄, ταρσιά̄ `Darre', ταρσός, ταρρός `Darre, Dörr- oder Trockenvorrichtung'; zweifelhaft τραυλός (*τρασυλός?) `lispelnd';

    alb. ter `trockne (trans.) an der Luft';

    lat. torreō, -ēre, -ui, tostum `dörren, braten, rösten, sengen' (tostus = ai. tr̥ṣṭa-), alat. torrus, erweitert torridus `ausgetrocknet, dürr', torris `Brand, brennendes Scheit', torrēns `brennend, sengend, erhitzt; heftig, brausend, reißend in der Strömung', Subst. `Wildbach' (`im Sommer austrocknend'?);

    hierher auch lat. terra f. `Erde' (: extorris `verbannt' = tellus : meditullium), osk. teer[úm], terúm `territōrium', teras `terrae' aus ital. *terso-, *tersā, idg. *tērs-, zu air. tīr n. es-St. `Gebiet', corn. bret. acymr. tir `tellus', air. *tīr, tirim `trocken'; also Grundform *tēros-, *tēres-; lat. terres-tris, terrēnus nach terra; air. tart `Durst' (*tr̥sto-);

    got. gaþairsan st. V. `verdorren' (= gr. τέρσομαι); gaþaúrsnan ds. = aisl. þorna ds.; ahd. dorrēn ds.; ahd. derren `trocken machen, dörren', aisl. þerra `trocknen' (= ai. tarṣáyati, lat. torreō); got. þaúrsjan `dürsten', aisl. þyrstr (got. *þaursiþs) `durstig', wovon got. þaúrstei f., aisl. þorsti m., ags. þurst, ahd. durst `Durst'; got. þaúrsus (s statt znach þairsan = ai. tr̥ṣú-), aisl. þurr, ags. þyrre, ahd. durri `dürr'; ahd. darra, schwed. tarre `Gestell zum Trocknen, Darre'; wohl auch aisl. þorskr, mnd. dorsch `Dorsch' (`*der zu Trocknende').

Ссылки: WP. I 737 f., WH. II 636 f., 694.
Страницы: 1078-1079
PIET: PIET
Номер: 2007
Корень: tet(e)r-
Английское значение: to quack (expr. root)
Немецкое значение: redupl. Schallwort `gackern, hühnerartige Vögel u. dgl.'
Материал: Ai. tittirá-, tittirí-, tittíri- m. `Rebhuhn'; arm. tatrak `Turteltaube';

    npers. taðarv `Fasan' (auch gr. τατύρας, τέταρος ds. sind pers. Ursprungs);

    gr. τετράων, m. `Auerhahn' (*τετρα-ων), τέτραξ (daraus lat. tetrax) `Perlhuhn' (*tetr̥ks), τετράδων, τετραι̃ον, τετράων Vogelname bei Hesych., τέτριξ `ein Vogel'; Neuschöpfung mir. tethra `Krähe' (*tetori̯ā), aisl. þiðurr `Auerhahn' (*þeþuraz); apr. tatarwis `Birkhuhn', lit.tetervas ds., lett. teteris (Gen. teterja, aus *tetervis), lit. tẽtervinas `Birkhahn, Auerhahn', tetirvà `Birkhenne' (lett. tĩtars `Truthahn' beeinflußt von tītêt, s. ti-ti-), russ.-ksl. tetrěvi Akk. Pl. `φασιανούς', skr. tȅtrijeb `Auerhahn', ačech. tetřěv ds., russ. téterev `Birkhahn' (tetërka `Birkhenne, Birkhuhn');

    verbal gr. τετράζω `gackere, gluckse (von der Henne)', lat. tetrinniō, -īre, tetrissitō, -āre `schnattern (von Enten)';

    auch in anderen schallmalenden Worten kehrt t-r als charakteristisches Element wieder, vgl. z. B. lat. turtur `Turteltaube', *storos `Star', die Drossel-Namen (S. 1096), streīg-, streīd(h)- `zischen, schwirren', gr. τρύζω `girre', τρυγών f. `Turteltaube', τερετίζω `zirpe'.

Ссылки: WP. I 718, WH. II 677 f., Trautmann 320 ff., Vasmer 3, 101; vgl. tor- S. 1088 f., Mayrhofer 1, 500.
Страницы: 1079
PIET: PIET
Номер: 2008
Корень: teu-1, teud-, teug-, teuk-, teup-
См. также: s. oben S. 1032 ff. unter (s)teu-.
Страницы: 1079
Номер: 2009
Корень: teu-2
Английское значение: to listen to, observe
Немецкое значение: `in freudlichem Sinne die Aufmerksamkeit zuwenden, aufmerken'
Материал: Lat. tueor, -ērī, tuitus und tūtātus sum `betrachten, beobachten, schützen', intu(e)or `betrachte', ursprünglicher in-, ob-, con-tuor con-tuō; tūtus `sicher'; air. cumtūth `Schutz'(*kom-ud-tou̯itus), mcymr. tuð `bedecken', tuðed `Hülle, Kleid', bret. dial. tuec (abret. *tuðoc) `Kissenbezug'; air. tūas-cert `nördlich', bret. tus `links' (*teu-sto-); kelt. *teu-to- in mcymr.tut `Zauberer', mir. tūathaid ds., air. tūaith `nördlich', mir. tūath `links, nördlich, böse' (aus `*günstig, gut' als Antiphrasis zur Bezeichnung der unglückbringenden Linken); dazu got. þiuþ `das Gute', aisl. þȳðr `mild, freundlich', þȳða `Freundschaft', ags. geðīede `gut, tugendhaft', geðīedan `sich (freundlich) anschließen'; wohl auch ags. ðēaw `Brauch, Sitte', as. thau, ahd.gethau `Disziplin' als `*observantia'; vielleicht auch gr. τύσσει ἱκετεύει Hes. (Denominativ eines *τυτός mit ähnlicher Bed. wie got. þiuþjan `segnen' von þiuþ).
Ссылки: WP. I 705 f., WH. II 713 f., Loth RC 43, 160 ff.
Страницы: 1079-1080
PIET: PIET
Номер: 2068
Корень: upo, up, eup, (e)up-s-
Английское значение: under, from under, etc.
Немецкое значение: etwa `unten an etwas heran'
Общий комментарий: aus der Bed. `von unten hinauf' die Bed. `hinauf, über', die z. T. hier, bes. aber im verwandten *upér(i) (s. d.), sowie in der Gruppe ὑψῃλός usw. ausgeprägt ist; idg. upo ist Präverb (z. B. ai. úpa-i-, gr. ὕπ-ειμι, lat. sub-eō) und Präposition bei verschiedenen Kasus.
Материал: 1. Ai. úpa Präverb und Präp. `hin - zu (Akk.); an, bei, zu (Lok.); im Laufe von, gemäß, mit im Sinne der Begleitung (Instr.)', av. upa, ар. upā Präverb und Präp. `hin - zu, in, auf (Akk.); bei, in (Lok.)';

    gr. ὑπό Präverb und Präp. `unten an etwas heran, unter etwas (Akk.); unten an, unter (`Dativ', eig. Lok. und z. T. vielleicht Instr.); unter; vom Urheber beim Passiv (Gen. des Bereiches); von unten weg, unter - hervor (Abl.)';

    lat. sub (s- aus *[e]ks-, vgl. gr. ἐξύπερθεν; -b aus -p wie in ab = gr. ἀπό), Präverb und Präp. `unten an etwas heran, unter etwas' (Akk.; auch zeitlich, z. B. sub noctem); unten an, unter(`Abl.', eig. Lok.), wie osk. συπ μεδικιαι (z. T. vielleicht Instr., wie umbr. su maronato `sub *maronatu'), daneben subs- (wie abs) in sustineō u. dgl. und in susque dēque ferō `aequō animō ferō' (Gell.), vgl. auch u. die Gruppe von ὕψι, umbr. sub-, su-, osk. συπ; air. fo Präverb und Präp. `unter' (Akk., `Dat.' = Lok. oder z. T. vielleicht Instr.), acymr. guo-, gu-, gua-, ncymr. go-, gwa-, corn. go-, gu-, bret. gou- Präverb und im Kompositum gall. vo- (Voretus u. dgl.), ve- (gr.-kelt.-lat. parave-rēdus `Extrapostpferd', woraus nhd. Pferd);

    vielleicht cymr. gorau `bester' aus *uper-esu (= gr. ὑπέρ-ευ `sehr gut', L.-P. S. 186) oder aus *uper-gousom (vgl. S. 399) nach Binchy J. C. St. 1, 148 ff.; das о von kelt. vo-; mit ai. upa-sthāna-m `Bedienung', úpa-sti-, upa-stí- m. `Untergebener, Diener' vgl. mir. foss `Diener' (*upo-sto-), cymr. bret. gwas, corn. guas ds., gall. PN Vasso-rīx usw., mlat. vassus, vassallus, sämtlich zur Wurzel stā- S. 1005, 1008, wie auch air. foth `Ersatz, Entsprechung' (fo + ) aber mir. fothae `Grundlage, Ursprung' aus fo + suide (S. 885);

    got. uf (ub-uh) Präfix `auf, unter', Präp. `unter' (Akk., `Dat.' = Lok. und z. T. vielleicht Instr.), ahd. oba, mhd. obe, ob `ob, über' (*upó), aber aisl. of `über, an, in', ags. ufe- (*úpo), ahd. ūf (ūfan) `auf' (zum ahd. ū vgl. unten aksl. vysokъ); daneben mit -pp- as. uppa, up, ags. uppe, up, aisl. upp `auf, aufwärts' und (mit einer nur in air. ōs, uas, cymr. uch wiederkehrenden Hochstufe) got. iwpa `droben', iup `nach, oben'; hitt. up-zi `geht auf' (von der Sonne).

    2. Zubehör: ai. upamá- `der oberste, höchste, nächste', av. upǝma- ds., ags. ufemest (und yfemest) `der höchste, oberste';

    lat. summus (*supmos) `der höchste' = umbr. somo `summum', vgl. auch gr. ὕπατος `der höchste, erste'. - Gr. ὕπτιος `zurückgelehnt, rücklings' (? nach Sittig aus sup-ti- `schlafend' - oben S. 1048 -, vgl. Kretschmer Gl. 22, 247), lat. supīnus `auf dem Rücken liegend, rückwärts gebeugt, mäßig ansteigend', alat. suppus (Kurzform zu supīnus?) ds., suppō, -āre `supīnāre, auf den Rücken legen, rücklings hinstrecken', umbr. sopam `suppam'.

    upélo-s in got. ubils, ags. yfel, ahd. ubil `übel', mir. fel `schlecht'.

    upes- in got. ubizwa f. `Vorhalle', aisl. ups f., upsi m. `Vorhalle einer Kirche', ags. efes, yfes `Dachtraufe', ahd. obosa, obasa, obisa `Vorhalle';

    ups- (vgl. oben lat. subs-, susque) in gr. ὕψι Adv. `hoch' (scheint übrigens als ὕπ-σι ein Lok. Pl. zu sein, wie air. ōs, uas aus *oup-su), wovon ὑψίτερος, ὑψίων `höher', ὕψιστος `der höchste'; ὑψου̃, ὑψόθι, -όσε ds., ὑψόθεν `von hoch herab', τὸ ὕψος `Höhe, Gipfel', ὑψηλός `hoch'; mit Hochstufe kelt. ou (wohl idg. eu, vgl. got. iupa): air. ōs, ūas `oben, über' (*oup-su) = cymr. uch, corn. ugh, bret. uc'h ds., wozu Adj. air. ūasal `hoch', cymr. uchel (Komp. uch, Sup. uchaf) corn. huhel, bret. uc'hel `hoch', gall. Οὔξελλον, -α, Uxello-dūnum (*oupselo-), ferner air. ūall `Übermut' (*oupslā) und air. ōchtar, ūachtar `das Obere', cymr. uthr `furchtbar, erstaunlich' (*oup-tro-, vielleicht aus *oupstro-, oder nach dem Verhältnis *eks : *ektro- dafür eingetreten); hierher das air. Präverb uss-, oss- (*uχs < *ups) z. B. in air. osnad `Seufzer' (S. 38), cymr. uch-enaid, bret. huanad ds., wo *uχs durch *ouχs ersetzt worden ist; ursprüngliches *uχs und *ud-s-(s. oben unter ud-) sind lautlich sonst nicht zu unterscheiden; vgl. Thurneysen Gr. 5, 526; keltiber. ON Vxama, gall. Vxisama (: cymr. uchaf `höchst');

    urslav. *ūpsa- `hoch' steckt in aksl. vysokъ usw. `hoch'.

Ссылки: WP. I 192 f., WH. II 612 ff., Schwyzer Gr. Gr. 2, 522 ff., Trautmann 335, Vasmer 1, 242, Mayrhofer 1, 105 f.
Страницы: 1106-1107
PIET: PIET
pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-material,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-material,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,
Всего 19 записей

Новый запрос
Выбор другой базы данных

Всего порождено страницВ том числе данным скриптом
214937914693576
Инструкция
Сервер баз данных СтарЛингНаписан при помощиСценарии CGI
Copyright 1998-2003 С. СтаростинCopyright 1998-2003 Г. Бронников
Copyright 2005-2014 Ф. Крылов